|
| Sisters 12 | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Sisters 12 Ven 14 Mar 2008 - 18:32 | |
| Sorti au Japon Vosta sortie | |
| | | befa83 Membre de la team
Nombre de messages : 80 Localisation : BZH !! Date d'inscription : 12/07/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Mar 3 Juin 2008 - 8:18 | |
| hop c edit. plus que le dernier | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Mer 4 Juin 2008 - 21:54 | |
| Check fait.
Avis aux QCeurs : désolés pour les remarques qui prennent deux lignes de st
Avis à Viny : gambatte ! | |
| | | vinyjones Membre de la team
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 13/05/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Mer 11 Juin 2008 - 0:34 | |
| Enco dispo pour ce qui ne le savais pas encore !
Merki trode !!
頑張ります | |
| | | NeVraX Membre de la team
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 18/10/2008
| Sujet: Re: Sisters 12 Sam 8 Nov 2008 - 1:58 | |
| | |
| | | NeVraX Membre de la team
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 18/10/2008
| Sujet: Re: Sisters 12 Sam 29 Nov 2008 - 0:20 | |
| Bon les enfants, j'y ai mis le temps mais je suis venu a bout de ce check Il reste 2 phrases a finir ou je ne sais vraiment pas quoi mettre. Sinon, je trouve que "mon frère", ça passe mieux qui onii-sama, si les gens savent pas ce que c'est ils sont foutus, c'est important... enfin bon a vous de voir. Je mets mon fichier correctif sur le serveur : SoW12.nvx.ass - NeVraX a écrit:
0,0:02:26.46,0:02:28.12 Que signifie tout ceci ? Que penser de ceci ? 0,0:02:28.47,0:02:33.29 Comment devons-nous le prendre ? \N[manque le début de la phrase en trad...] [waga okorita kagi sangatras kokunin wa] La colère des habitants du royaume de Sangatras [kano yona koku jo kuouke] est un sentiment légitime. 0,0:02:33.71,0:02:36.55 Ce n'est pas le moment de garder le silence ! [damatte iruyo na kojiru ke dewa nai atsu da] Garder le silence ne ferait qu'empirer les choses. 0,0:02:36.87,0:02:43.55 Un telle insulte n'est-elle pas une raison suffisante pour déclarer la guerre à Wellber ?! \N[ep 11 : Avec ceci, nous allons entrer en guerre \Ncontre Wellber pour la gloire de notre pays !] yotte waga kuni ga, kamino nano moto ni, welberu koku ni segi no tetsu yoku dasu. Notre pays doit s'unir, avec l'aide de Dieu, pour faire tomber l'épée de la justice sur le royaume de Wellber ! 0,0:02:45.41,0:02:49.72 La guerre contre Wellber a finalement commencé, alors ? La guerre contre Wellber va finalement commencer, alors ? 0,0:03:06.79,0:03:08.95 Misère ! Ils nous ont trouvés ! Sauvez-vous ! Ça craint [ça se gâte ?] ! c'est l'armée ! fuyons ! 0,0:03:11.41,0:03:12.23 Pas un geste ! 0,0:03:12.23,0:03:14.14 Vous êtes tous en état d'arrestation ! Koka, hangaku saide taio suru 0,0:03:54.29,0:03:56.08 On va traverser tout droit. muo chuo shuppatsu datte yo 0,0:04:06.13,0:04:07.58 Cherchez encore ! Cherchons encore ! 0,0:04:15.04,0:04:19.71 Oui. Ce pays se prépare à la guerre, alors je m'en vais.\N [je crois qu'il parle de "travail"...] Oui. Comme ce pays devient dangereux, je vais chercher du travail ailleurs. 0,0:05:23.26,0:05:30.47 On m'a informé qu'elle allait arriver sous peu. [bon, là j'en ai vraiment marre, il manque les trois quarts de la phrase, il parle de greedom, de londar, d'un bateau, et eux ils zappent tout ça ?!] [Greedom yuki no teki bin da, ] Elle a courageusement décidé d'aller jusqu'a Greedom, [kesa ronda o deta fune ni, hime rashiki, ] En prenant un bateau ce matin à Londar. [koga notta toyu, jo ho otte ni ireta.] Ce qui signifie qu'elle est ici aujourd'hui. 0,0:05:30.74,0:05:35.47 Ça tombe bien, mais pourquoi prendrait-elle le risque de venir à Sangatras ? En venant à Sangatras, elle se jette dans la gueule du loup... 0,0:05:38.18,0:05:42.07 Zarad, je te charge de m'amener la Princesse Rita. Zarad, je te charge de m'amener la Princesse Rita. Je te laisse le faire comme tu l'entends. 0,0:06:12.04,0:06:16.22 Comment ? Nous avons perdu Galahad et Jamille ? Comment ? Tu veux dire que Galahad et Jamille se sont rebellés ? 0,0:06:18.10,0:06:20.44 Je me suis occupé de ces traîtres à la patrie. Ils ont trahis la patrie et sont en fuite. 0,0:06:21.89,0:06:25.69 Alors tu y as même veillé en personne. [suradaptation ?] Ces deux traitres doivent disparaitre. 0,0:06:26.07,0:06:28.74 Je prends tout ceci très sérieusement. Je suis aussi d'avis de s'en occuper sérieusement. 0,0:06:53.00,0:06:55.06 Je compte sur toi, mon fils. Tu es mon fils, je te laisse t'occuper de ça. 0,0:07:13.47,0:07:16.54 Ce garçon refuse de partir. Cet homme dit avoir un message pour le roi. 0,0:07:17.55,0:07:18.50 Tu portes un message ? Pour sa majestée ? 0,0:07:32.01,0:07:34.43 Incroyable ! Cela se peut-il ? Incroyable... C'est la vérité ? 0,0:07:50.11,0:07:54.82 Père ! Si c'est vrai, alors nous devons agir immédiatement ! Père ! Si c'est vrai, les habitants de ce pays doivent se préparer au combat ! [litéralement : ne doivent pas se taire] 0,0:07:58.55,0:08:05.74 En l'état actuel des choses, \Nnous avons encore la possibilité d'agir les premiers. \N[pourquoi je sens que pas mal de choses ont été zappées... ?] Si nous frappons les premiers, nous pouvons les prendre par suprise. Si nous attendons qu'ils aient fini leur vaisseau de guerre, il sera trop tard pour réagir. 0,0:08:05.74,0:08:07.29 Père, envoyez nos troupes à l'attaque ! Père, donnez les ordres ! [litéralement : père, la décision...] 0,0:08:08.41,0:08:14.16 Mais si nous agissons maintenant, \Nc'est nous qui déclencherons cette guerre. Mais... si je donne l'ordre d'attaquer, c'est notre pays qui sera à l'initiative de cette guerre. 0,0:08:14.16,0:08:18.49 Il semble que c'est ce que Sangatras cherche. Ainsi la réaction de Sangatras pourrait être considérée comme une légitime défense. 0,0:08:18.49,0:08:20.27 Je n'agirai pas ! Il semble qu'ils comptent la dessus pour déclencher ce conflit ! 0,0:08:20.72,0:08:23.27 Vous vous en tenez toujours à ça, même maintenant ?! [C'est pas ça (ça fait bizarre), mais je n'arrive pas a entendre toutes les syllabes : "kono gonio rionde mada sono yo na koto" ?] 0,0:08:24.10,0:08:27.22 Père, vous êtes bien trop doux ! Père, votre réaction me déçoit beaucoup ! 0,0:08:32.12,0:08:34.44 Je veux plus d'informations. [arrive pas a comprendre ou a trouver de traduction : "Kakko tabe choho ga hoshii"] 0,0:08:35.86,0:08:39.87 Apporte-moi tout ce que tu pourras trouver, Weiss. Collecte un maximum d'information sur ce vaisseau de guerre, Weiss ! 0,0:09:10.22,0:09:12.82 Toilettes, toilettes, toi... Où sont les toilettes... [c'est une façon de parler que je ne connais pas, je pense qu'une adaptation s'impose] 0,0:10:02.07,0:10:03.91 Si vous êtes bien ici, montrez-vous. [b]Si vous tenez à la vie montrez-vous. 0,0:10:09.81,0:10:12.00 Pas de réponse ? Vous refusez de vous montrer ? 0,0:10:41.69,0:10:47.28 Je suis désolé... \NJe n'en ai pas du tout entendu parler... Ne vous en prenez pas à moi... Pourquoi pensez vous que je connaisse la princesse Rita... 0,0:11:14.18,0:11:18.07 On s'en va, d'accord ? On dérange ces messieurs. On s'en va, d'accord ? Il ne faut pas déranger ces messieurs. 0,0:12:55.74,0:12:56.67 Sortez ! Allez-vous en ! 0,0:13:03.10,0:13:08.55 À présent, Princesse Rita, \Net si nous parlions de notre mariage ? Princesse Rita, célébrons notre mariage demain au plus tôt. 0,0:14:19.00,0:14:23.71 Avant que nous parlions de notre mariage, \Nj'aimerais vous montrer quelque chose. Avant notre mariage, je dois absolument vous montrer quelquechose. 0,0:15:19.11,0:15:22.66 Que fait ce bateau ici ? Où sont ses occupants ? Que fait ce bateau ici ? Où est l'équipage ? 0,0:16:18.08,0:16:19.44 Onii-sama ! Mon frère ! 0,0:16:20.67,0:16:24.12 Tiens donc, mais c'est le Prince Rodin de Wellber. Tiens donc, ne serait-ce pas Rodin, le prince de Wellber ? 0,0:16:32.53,0:16:36.80 Que fait ici un soldat du pays de Wellber, le Prince Rodin ?{Que viens faire un soldat de Wellber, tel le Prince Rodin, ici ?} \N[bug, "waga kuni no gujin etc..." le soldat vient pas de wellber...] Que vient faire un prince de Wellber dans la base militaire de notre pays ? 0,0:16:40.85,0:16:43.50 Je n'en ferai rien. Tu ne réponds pas du tout à ma question. 0,0:16:50.90,0:16:52.17 Onii-sama ! Mon frère ! 0,0:17:43.18,0:17:46.93 Si c'est pour finir comme ça, ç'aurait pas été mieux de jour, beru ? [elle parle de "voleuse"...] Au fait, avec une voleuse... {???} [... toto kiba yokatta], beru 0,0:18:10.45,0:18:11.57 Onii-sama ! Mon frère ! 0,0:19:10.01,0:19:11.96 Alors ils ne sont pas ici, beru ? Alors ils ne sont pas dans ce château, beru ? 0,0:19:12.95,0:19:13.96 Qui va là ? Qu'est-ce que c'est ? 0,0:19:56.10,0:20:00.42 Sherry... Va chercher Berge. [un peu trop adapté là...] Sherry, continue seule... Va prévenir Berge et les autres. 0,0:20:32.08,0:20:34.46 Nous ne sommes pas en sécurité ici. Monte sur mon cheval. C'est dangereux ici : monte sur mon cheval. 0,0:20:50.45,0:20:51.68 J'ai changé. Les choses ont changé. 0,0:20:52.10,0:20:54.63 Je ne suis plus à la solde de Sangatras. Je ne suis plus un soldat de Sangatras. 0,0:20:59.10,0:21:01.32 j'ai fait ce long voyage. Je suis venu me battre.
Dernière édition par NeVraX le Dim 30 Nov 2008 - 23:57, édité 1 fois | |
| | | vinyjones Membre de la team
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 13/05/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Sam 29 Nov 2008 - 6:41 | |
| gokurosama nervax sacré boulot merci
pour les deux phrase qui te manque j'ai ça, je vous laisse le soin d'adapter Pour la 8.35 確たる情報が欲しい (kakutaru jouhou ga hosii) litt: des information sur (ferme,certaine) sont voulues. d'apres le contexte je pense que c'est le roi Il veux des informations fiables (certaines,sûres)
17:43 こんな事なら、おんな盗賊の一生 取っとけば解けは良かったべる konna koto nara , onnatouzoku no isshou tottokeba yokkatta.
pour 取っとく, c'est la contraction de 取っておく la forme て+おく indique que l'action est faite pour le futur ici dans le cas d'une rétrospective.
Dans de telles conditions , on aurais mieux fait de choisir (pour le futur) la vie de voleuse .
Dernière édition par vinyjones le Lun 1 Déc 2008 - 4:12, édité 1 fois | |
| | | poulpz Membre de la team
Nombre de messages : 220 Age : 41 Localisation : Pau-Paris Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Sam 29 Nov 2008 - 20:51 | |
| Wow... J'hallucine de la longueur du truc dis donc... Bravo NeVraX d'avoir fait tout ça ! O.O (j'ai vu qqs fautes d'ortho donc faudra passer un pti coup en check pour fignoler) | |
| | | NeVraX Membre de la team
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 18/10/2008
| | | | vinyjones Membre de la team
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 13/05/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Lun 1 Déc 2008 - 1:22 | |
| 0,0:03:12.23,0:03:14.14 Vous êtes tous en état d'arrestation ! 国家反逆罪、逮捕する kokka hongyakuzai taiho suru Nous vous arretons pour (crime de) trahison contre l'état. cequi pourrait donnée : "pour haute trahison" < je crois que ça lorsque il s'agit de trahison d'état
0,0:03:54.29,0:03:56.08 On va traverser tout droit. 明朝、出発だってよ myouchou, shuppatu datte yo parce que depart demain matin.
j'n'adapte pas trop, vu que j'ai pas regardé le contexte.
Dernière édition par vinyjones le Lun 1 Déc 2008 - 4:14, édité 2 fois | |
| | | NeVraX Membre de la team
Nombre de messages : 19 Date d'inscription : 18/10/2008
| Sujet: Re: Sisters 12 Lun 1 Déc 2008 - 2:04 | |
| Merci ! je pense que la trad... euh le check est terminé. | |
| | | poulpz Membre de la team
Nombre de messages : 220 Age : 41 Localisation : Pau-Paris Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Mar 2 Déc 2008 - 16:07 | |
| Bravo à vous deux ! Et oui nev', à ce niveau c'est quasi de la retraduction totale... J'espère que ça ira mieux sur la saison deux :s | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Sam 10 Jan 2009 - 14:04 | |
| version QC dispo sur le FTP, c'est le fichier avec un nom à coucher dehors | |
| | | poulpz Membre de la team
Nombre de messages : 220 Age : 41 Localisation : Pau-Paris Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Dim 11 Jan 2009 - 18:52 | |
| 02:09 mettre sur deux lignes
02:25 Garder le silence ne ferait qu'empirer les choses => la situation
05:00 parle-moi un peu moins froidement => ne sois pas si froide/dure avec moi
16:09 Onii-sama => Mon frère ?! idem 16:42 18:02 (d'ailleurs Nev aussi avait fait la remarque)
16:21 C'est moi qui devrais vous demander une telle chose => C'est moi qui devrais vous poser cette question
17:36 d'avoir choisi la vie de voleuse => de rester une voleuse
23:23 "le chapitre de la bataille sanglante" => l'édit seul a été changé et pas le sous-titre Et d'ailleurs c'est plutôt un combat ou un affrontement qu'une bataille, en fait... Ah oui et y'a un edit "Pays de Wellber" : je me demande si d'habitude on met pas plutôt "Royaume de Wellber"...? | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Dim 11 Jan 2009 - 21:57 | |
| J'avais cherché je crois dans un ancien pour voir pour pays ou royaume aussi.
pour onii-sama j'ai gardé ce qu'il y avait depuis le début | |
| | | earthchild Membre de la team
Nombre de messages : 193 Date d'inscription : 02/04/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Lun 12 Jan 2009 - 23:19 | |
| 2.12 princesse sans majuscule, c'est la fonction dans la phrase, pas le titre.
4.54 est-ce que j'aurais dû le prendre, moi aussi ? => Aurais-je dû le prendre moi aussi ?
5.53 attention a la répétion ! pour éviter ça je propose Te voilà de retour, mon fils. => Te re-voilà, mon fils. ou pour la réplique, je suis de retour, Père => Je le suis, Père.
6.20 trop conditionel, si jamais on les retrouvait, => Si jamais on les retrouve, je saurai les faire disparaitre.
6.32 résoudre le problème => résoudre ce problème
7.05 roi avec un R majuscule
7.39 un pluriel sur "autre information" me semble plus judicieux => autres informations.
12.53 célébrons notre mariage demain au plus tôt. => célébrons notre mariage dès demain, au plus tôt.
13.10 que nous allons devenir mari et femme. => que nous devons devenir mari et femme ?
17.37 Dis pas ça maintenant ! => Ne dis pas ça maintenant ! | |
| | | vinyjones Membre de la team
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 13/05/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Mer 14 Jan 2009 - 22:35 | |
| - Citation :
- 6.20 trop conditionel, si jamais on les retrouvait, => Si jamais on les retrouve, je saurai les faire disparaitre.
bien vu par contre saurai => saurais la c'est bien le conditionnel. | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 1:19 | |
| Alors au final je propose de garder Royaume, et Onii-sama (onii-sama parce que c'est comme ça depuis le début, à la limite on pourra changer dans la s2)
02:09 (poulpette) sur deux lignes c'est vraiment moche si on coupe à la virgule, en haut c'est trop long (Earth) l'exécution de la Princesse de Wellber, Rita Sior, n'a pas eu lieu. » => l'exécution de la Princesse de Wellber, Rita Sior, n'a pas eu lieu. p 02:35 (poulpette) Garder le silence ne ferait qu'empirer les choses. => Garder le silence ne ferait qu'empirer la situation. 03:30 (Trode) Exactement. C'est le pays avec lequel \Nnous essayons d'éviter d'entrer en guerre. => Exactement. C'est le royaume avec lequel \Nnous voulons éviter d'entrer en guerre. 03:53 (Trode) Un trajet pour Wellber : 10 000 curs par adulte. => Un trajet pour Wellber : dix mille curs par adulte. 04:17 (Trode) S'il vous plaît, remettez ceci au Roi de Wellber. => S'il vous plaît, remettez ceci au roi de Wellber. 04:54 (Earth) je trouve ta proposition un peu trop soutenue pour Jin 05:00 (poulpette) Hé, parle-moi un peu moins froidement ! => Hé, ne sois pas aussi froide avec moi ! 05:53 (Earth) Te voilà de retour, mon fils. => Te revoilà, mon fils. 06:20 (Earth) Si jamais on les retrouvait, je saurai les faire disparaître. => Si jamais on les retrouve, je saurai les faire disparaître. 06:32 (Earth) et je compte résoudre le problème lorsqu'elle sera là. => et je compte résoudre ce problème lorsqu'elle sera là. 07:05 (Earth) Cet homme dit avoir un message pour le roi. => Cet homme dit avoir un message pour le Roi. 07:12 (Trode) Un homme m'a donné ceci à Sangatras \Nen me demandant de le remettre au Roi de Wellber. => Un homme m'a donné ceci à Sangatras \Nen me demandant de le remettre au roi de Wellber. 07:39 (Earth) à la base c'était au pluriel, j'ai changé au singulier, pour moi c'est comme "aucune autre information" 08:02 (Trode) Mais si je donne l'ordre d'attaquer,\N l'initiative de la guerre reviendra à Wellber. => Mais si j'en donne l'ordre,\N l'initiative de la guerre reviendra à Wellber. { phrase d'avant : Père, donnez l'ordre d'attaquer ! } 09:26 (Trode) Les forces de Sangatras sont là ! => Les soldats de Sangatras sont là ! 10:15 (Trode) Suivant ! => Au suivant ! 10:34 (Trode) Ne... Ne vous en prenez pas à moi...\N Pourquoi pensez-vous que je connais la princesse Rita... ? => Ne... Ne vous en prenez pas à moi...\N Pourquoi pensez-vous que je connais la Princesse Rita... ? 12:53 (Earth) (célébrons notre mariage demain au plus tôt. => célébrons notre mariage dès demain, au plus tôt.) Moi j'aime moyen. Des gens pour dire oui ou non ? 13:33 (Trode) {\fad(500,500)\pos(428,375)}Pays de Wellber => {\fad(500,500)\pos(428,375)}Royaume de Wellber 16:21 (poulpette) C'est moi qui devrais dire une telle chose ! {en fait, si je mets comme t'as proposé "c'est moi qui devrais poser cette question" ça colle pas, vu que gerenia a aucun intéret à demander ce que fait Rita ici. Là j'essayais de traduire la différence de sujet mais avec le même type de question} 16:58 (Trode) Prince Gerenia, la plus fine lame de Sangatras. => Prince Gerenia, la plus fine lame de Sangatras... 17:36 (poulpette) Si c'est pour finir comme ça, \Nç'aurait pas été mieux d'avoir choisi la vie de voleuse, beru ? => Si c'est pour finir comme ça, \Nç'aurait pas été mieux de rester une voleuse, beru ? 17:37 (Earth) Dis pas ça maintenant ! => Ne dis pas ça maintenant ! 19:48 (Trode) Sherry, continue seule. Va prévenir Berge et les autres. => Sherry, continue seule. Va prévenir Berge et Jin. 23:21 (Trode) Le chapitre du sang. => Le chapitre de la bataille sanglante. | |
| | | poulpz Membre de la team
Nombre de messages : 220 Age : 41 Localisation : Pau-Paris Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 3:38 | |
| 08:02 (Trode) Mais si je donne l'ordre d'attaquer,\N l'initiative de la guerre reviendra à Wellber. => Mais si j'en donne l'ordre,\N l'initiative de la guerre reviendra à Wellber. { phrase d'avant : Père, donnez l'ordre d'attaquer ! } => on pourrait même aller jusqu'à "mais si je le fais/si je fais cela ..."
12:53 (Earth) (célébrons notre mariage demain au plus tôt. => célébrons notre mariage dès demain, au plus tôt.) Moi j'aime moyen. Des gens pour dire oui ou non ? => Earth a raison de vouloir changer car notre première phrase peut vouloir dire : "marions-nous au plus tôt demain,...ou alors plus tard !" Encore plus clair que sa phrase, je propose : "Célébrons notre union au plus tôt, dès demain" 16:21 (poulpette) C'est moi qui devrais dire une telle chose ! {en fait, si je mets comme t'as proposé "c'est moi qui devrais poser cette question" ça colle pas, vu que gerenia a aucun intéret à demander ce que fait Rita ici. Là j'essayais de traduire la différence de sujet mais avec le même type de question} => exact... c'est que je trouve ça moche "une telle chose"... Si on met "Et vous, alors ?" c'est trop loin ? 23:21 (Trode) Le chapitre du sang. => Le chapitre de la bataille sanglante. => ouais comme je l'ai dit c'est pas vraiment une bataille, dans le 13, quand meme... ok ils détruisent toute l'île mais ils sont que cinq pelés, et c'est surtout l'affrontement contre Gerenia qui importe je pense... Enfin je sais pas, dites-moi si vous êtes pas d'accord... | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 8:58 | |
| - poulpz a écrit:
Encore plus clair que sa phrase, je propose : "Célébrons notre union au plus tôt, dès demain" En fait, moi j'avais compris que le "au plus tôt" c'était vraiment le plus tôt possible dans la journée de demain, pas le plus tôt possible généralement, et du coup ils feront ça demain. - poulpz a écrit:
=> exact... c'est que je trouve ça moche "une telle chose"... Si on met "Et vous, alors ?" c'est trop loin ? Littéralement la phrase veut dire "c'est ma réplique" - poulpz a écrit:
- => ouais comme je l'ai dit c'est pas vraiment une bataille, dans le 13, quand meme... ok ils détruisent toute l'île mais ils sont que cinq pelés, et c'est surtout l'affrontement contre Gerenia qui importe je pense... Enfin je sais pas, dites-moi si vous êtes pas d'accord...
C'est pour ça que je t'avais demandé bataille ou combat | |
| | | earthchild Membre de la team
Nombre de messages : 193 Date d'inscription : 02/04/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 9:09 | |
| c'est plus un affrontement qu'une bataille | |
| | | Trode Membre de la team
Nombre de messages : 556 Age : 35 Localisation : Brest Date d'inscription : 16/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 9:27 | |
| Sinon j'ai pensé aussi à "C'est moi qui devrais dire quelque chose de ce type !" ou "C'est moi qui devrais poser une question de ce type !" | |
| | | poulpz Membre de la team
Nombre de messages : 220 Age : 41 Localisation : Pau-Paris Date d'inscription : 28/10/2006
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 14:44 | |
| - Trode a écrit:
- En fait, moi j'avais compris que le "au plus tôt" c'était vraiment le plus tôt possible dans la journée de demain, pas le plus tôt possible généralement, et du coup ils feront ça demain.
Possible aussi... Donc soit "Célébrons notre union au plus tôt, dès demain" ou "Célébrons notre union demain à la première heure" - Trode a écrit:
- C'est pour ça que je t'avais demandé bataille ou combat
Oui je sais... désolée, sur le moment j'avais pas réfléchi à ce qu'il se passe ds l'ep 13 - Trode a écrit:
- Sinon j'ai pensé aussi à "C'est moi qui devrais dire quelque chose de ce type !" ou "C'est moi qui devrais poser une question de ce type !"
C'est plutôt à moi de vous poser des questions ? (qu'est ce que c'est long les phrases en francais...) | |
| | | earthchild Membre de la team
Nombre de messages : 193 Date d'inscription : 02/04/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 19:52 | |
| - Citation :
- (Trode) Un trajet pour Wellber : 10 000 curs par adulte. => Un trajet pour Wellber : dix mille curs par adulte.
on peut laisser les chiffres n on le fait bien dans l'intro - Citation :
- 12:53 (Earth) (célébrons notre mariage demain au plus tôt. => célébrons notre mariage dès demain, au plus tôt.) Moi j'aime moyen. Des gens pour dire oui ou non ?
- Citation :
- Trode a écrit:
En fait, moi j'avais compris que le "au plus tôt" c'était vraiment le plus tôt possible dans la journée de demain, pas le plus tôt possible généralement, et du coup ils feront ça demain.
Possible aussi... Donc soit "Célébrons notre union au plus tôt, dès demain" ou "Célébrons notre union demain à la première heure" mettons simplement alors "Nous célébrerons notre mariage dès demain (matin) " - Citation :
- 16:21 (poulpette) C'est moi qui devrais dire une telle chose ! {en fait, si je mets comme t'as proposé "c'est moi qui devrais poser cette question" ça colle pas, vu que gerenia a aucun intéret à demander ce que fait Rita ici. Là j'essayais de traduire la différence de sujet mais avec le même type de question}
c'est plutôt à moi de dire cela => ça serai plutôt à moi de dire celà. - Citation :
- 23:21 (Trode) Le chapitre du sang. => Le chapitre de la bataille sanglante.
moi ça m'allait , mais on peut dire aussi " Le chapitre de l'affrontement sanglant" | |
| | | vinyjones Membre de la team
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 13/05/2007
| Sujet: Re: Sisters 12 Jeu 15 Jan 2009 - 20:10 | |
| - Trode a écrit:
- 06:20 (Earth) Si jamais on les retrouvait, je saurai les faire disparaître. => Si jamais on les retrouve, je saurai les faire disparaître.
Si jamais on les retrouve, je saurai s les faire disparaître. le conditionnel présent 1er personne du singulier c'est avec un "s" | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sisters 12 | |
| |
| | | | Sisters 12 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |